Grupo británico de música rock y pop, integrado de forma estable a partir de 1961 por John Lennon (Liverpool,1940–Nueva York, 1980), Paul McCartney (Liverpool, 1942), George Harrison (Liverpool, 1943) y Ringo Starr (Liverpool, 1940). Es difícil dar una fecha exacta de cuándo se formaron The Beatles. En la segunda mitad de la década de 1950, John Winston Lennon y su amigo Peter Shotton (que lo abandonaría poco después) formaron un grupo de música al que llamaron The Quarrymen, al cual en 1957 se añadió Paul McCartney, seguido poco más tarde por George Harrison.
TRANSLATION:
British group of rock and pop, stably integrated from 1961 by John Lennon (Liverpool,1940-New York, 1980), Paul McCartney (Liverpool, 1942), George Harrison (Liverpool, 1943) and Ringo Starr (Liverpool , 1940). It is difficult to give an exact date for when The Beatles were formed. In the second half of the 1950s, John Winston Lennon and his friend Peter Shotton (who leave soon after) formed a band they called The Quarrymen, which in 1957 Paul McCartney was added, followed shortly later by George Harrison.
The Quarrymen empezó a tocar en diversos locales de Liverpool, momento en el que se les unió el bajista Stuart Sutcliffe. Ya por entonces resultaba evidente la necesidad de incorporar a un batería. El nombre del grupo iría sufriendo nuevas variaciones, desde Johnny and the Moondogs hasta –a raíz de la moda de poner nombres de animales a los grupos musicales y jugando con la denominación de su estilo de música (Beat)– The Silver Beatles y The Beatles, que a la postre resultaría el definitivo.
TRANSLATION:
The Quarrymen started playing at various locations in Liverpool, at which time they were joined by bassist Stuart Sutcliffe. Even then it was clear the need to incorporate a drummer. The name of the new group would suffer variations from Johnny and the Moondogs-up following the fashion of naming animals to bands and playing with the name of your style of music (Beat) - The Silver Beatles and The Beatles which would ultimately prove the final.
Por último incorporaron a un batería, Peter Best, y consiguieron un concierto para tocar en Hamburgo, en un local de dudosa fama llamado Kaiserkeller. Su primera aventura alemana terminó prematuramente con la expulsión de Harrison del país debido a su minoría de edad y la posterior expulsión de McCartney y Best por gamberrismo. En 1961 volverían a Alemania, para regresar de nuevo al Reino Unido sin pena ni gloria. Best dejó el grupo por profundas desavenencias con el resto de sus miembros y fue sustituido por Ringo Starr (Richard Starkey). Poco después, Sutcliffe moría en Alemania víctima de un derrame cerebral. La formación de The Beatles quedó definitivamente consolidada con John Lennon, Paul McCartney, George Harrison y Ringo Starr.
TRANSLATION:
Finally joined a drummer, Peter Best, and got to play a concert in Hamburg, at a local call Kaiserkeller dubious fame. His first German adventure ended prematurely with the expulsion of the country Harrison due to his minority and the subsequent expulsion of McCartney and Best for hooliganism. In 1961 return to Germany, to return back to the UK unnoticed. Best left the group by deep disagreements with the other members and was replaced by Ringo Starr (Richard Starkey). Soon after, Sutcliffe died in Germany of a stroke victim. The formation of The Beatles was definitively consolidated with John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr.
En 1962, tras escucharles en una actuación, el productor Brian Epstein, entusiasmado, los contrató para grabar un sencillo. Este primer trabajo discográfico se tituló Love me do y logró situarse en las listas de éxitos del Reino Unido. Ya en 1963,Please, please me y poco después From me to you yShe loves you accederían de nuevo a puestos de honor en las listas británicas.
TRANSLATION:
In 1962, after listening to a performance, producer Brian Epstein enthusiastically hired to record a single. This first album is titled Love Me Do and managed to be in the charts in the UK. In 1963, Please, please me and soon yShe From me to you would agree loves you back to places of honor on the British charts.
Ese año puede ser considerado el del nacimiento de la «beatlemanía», un fenómeno de idolatría hacia el grupo cuyo máximo exponente eran los accesos de histeria que el público femenino sufría en los conciertos de la formación. La «beatlemanía» se extendió un año más tarde a Estados Unidos, donde temas como Love me do, She loves you o I want to hold your hand alcanzaron el primer puesto en las listas de éxitos.
TRANSLATION:
This year may be considered the birth of the "Beatlemania" phenomenon of idolatry to the group epitomized accesses were female hysteria suffered in public concerts training. 'Beatlemania' was extended a year later to the United States, where issues like Love Me Do, She Loves You or I want to hold your hand reached the top spot on the charts.
Simultáneamente, The Beatles rodaron diversas películas aprovechando su popularidad, entre las que cabe destacar ¡Qué noche la de aquel día! (1964) y El submarino amarillo (1968). El grupo siguió encadenando discos a una media de dos anuales, la mayoría de cuyas canciones fueron escritas por ellos mismos, lo que da idea de su extraordinaria fecundidad.
TRANSLATION:
Simultaneously, The Beatles filmed several movies using its popularity among most notably's Night that day! (1964) and Yellow Submarine (1968). The group continued chaining drives an average of twice a year, most of their songs were written by themselves, which gives an idea of its extraordinary fertility.Portada de Let it be (1970), su último disco
En 1967 saldría al mercado su obra más revolucionaria, Sgt. Pepper’s lonely hearts club band, un elepé que marcaría el nacimiento de la música psicodélica y supuso un rotundo éxito mundial para el grupo británico, que alcanzó el número uno simultáneamente en las listas británicas y estadounidenses. Tras la publicación de Let it be, en 1970, las desavenencias en el seno de la formación acabaron con la disolución de la misma y cada miembro continuó su carrera musical en solitario, sin que fructificase ninguno de los intentos de volver a reunirlos. La muerte de John Lennon en 1980 a manos de un perturbado tuvo un gran impacto en todo el mundo, y terminó con cualquier sueño de sus fans en este sentido.
TRANSLATION:
Cover of Let It Be (1970), his latest album In 1967 would market his revolutionary work, Sgt Pepper's lonely hearts club band, an LP that marked the birth of psychedelic music and was a resounding success for the British global group, which reached number one on the British charts simultaneously and U.S.. Following the release of Let It Be, in 1970, disagreements within the training ended with the dissolution of the same and each member continued his solo career, be fruitful without any attempts to re-gather. The death of John Lennon in 1980 at the hands of a disturbed had a big impact around the world, and ended any dream of his fans in this regard.
La influencia de la obra de The Beatles a lo largo de las décadas subsiguientes ha sido inmensa, hasta el punto de dejarse sentir poderosamente en el fenómeno musical denominado brit pop, uno de los más significativos de los años noventa. Al margen de su indudable importancia meramente artística, The Beatles quedaron por siempre como el símbolo de un estilo de vida que entroncó perfectamente con las profundas inquietudes juveniles de la década de 1960.
TRANSLATION:
The influence of the work of The Beatles throughout the subsequent decades has been immense, to the point of be felt strongly in the musical phenomenon called brit pop, one of the most significant of the nineties. Apart from his undoubted purely artistic importance, The Beatles were forever as a symbol of a lifestyle that also loosely connected perfectly with the deep concerns of the youth 1960.
QUALITIES THE BEATLES
JOHN LENNON
Mente rápida, lengua afilada, sentido del humor extraño, voluntad para probar cosas nuevas, una tendencia de decir las cosas como eran. También tenía facilidad para melodías y letras inteligentes, voz nasal con acento británico del norte, nariz pequeña, lóbulos de la oreja adjuntos a la cara, poca frente, un diente partido y era legalmente ciego sin anteojos. Uno de sus biógrafos lo llamó 'rebelde con un corazón de oro'.
TRANSLATION:
Quick mind, sharp tongue, weird sense of humor, willingness to try new things, a tendency to say things as they were. Ease also had melodies and intelligent lyrics, nasal voice with a British accent northern, small nose, ear lobes attached to the face, short front, a broken tooth and was legally blind without glasses. One of his biographers called 'rebel with a heart of gold'.
PAUL McCARTNEY

En este blog podemos ver las mas importantes cualidades de Paul McCartney como compositor, como instrumentista y como cantante. Son tres competencias que, desde un punto de vista probabilístico, resulta muy anormal su convergencia en un solo individuo. Paul alcanza altas cotas de virtuosismo en las tres. Si a esto añadimos que este individuo nace en la misma época, en la misma ciudad y en el mismo barrio que el mejor compositor de música popular del siglo XX, y tienen un amigo común que los presenta, es señal inequívoca de que un ente que trasciende a nuestro entendimiento, dotado de conciencia, ha querido por alguna razón, hacernos un regalo.
TRANSLATION:
In this blog we can see the most important qualities of Paul McCartney as a composer, instrumentalist and singer. Three powers that, from a probabilistic point of view, it is very abnormal convergence in a single individual. Paul reaches heights of virtuosity in all three. If to this we add that this individual born at the same time, in the same city and in the same neighborhood as the best composer of popular music of the twentieth century, and have a common friend who has, is a sure sign that a body transcends our understanding, endowed with consciousness, wanted for some reason, make us a gift.
RINGO STARR
Antes de Ringo, la estrella de los baterías se medía por su virtuosismo y su capacidad de hacer solos. La popularidad de Ringo trajo un nuevo paradigma en cómo el público veía los baterías. Comenzamos a ver los baterías como una participación idéntica del aspecto compositivo. Una de las mejores cualidades de Ringo era que componía partes estilísticas y únicas de batería para las canciones de The Beatles. Sus contribuciones son tan parte de la firma de las canciones que podías escuchar la batería de Ringo sin el resto de la música e identificar la canción.
TRANSLATION:
Before Ringo, the star of the batteries was measured for his virtuosity and his ability to do alone. Ringo's popularity brought a new paradigm in how the public saw drummers. We begin to see the battery as an identical share of the compositional aspect. One of the best qualities of Ringo was composing only stylistic and battery to the songs of The Beatles parts. Their contributions are as part of the signature of the songs you could hear Ringo's drums without the rest of the music and identify the song.
Ringo era una estrella por derecho propio en Liverpool antes de que nos conociéramos. Ringo era un batería profesional que cantaba y tocaba y estaba en uno de los mejores grupos de Gran Bretaña, pero especialmente de Liverpool. De modo que el talento de Ringo habría salido de un modo u otro... Cualquiera que sea la chispa de Ringo, todos la conocíamos pero no podíamos poner un dedo sobre ella. Si es tocar, actuar o cantar, no lo sé. Hay algo en él que es proyectable y que habría surgido individualmente... Ringo es un maldito buen batería.
TRANSLATION:
Ringo was a star in his own right in Liverpool before we met. Ringo was a professional drummer who sang and played and was one of the top groups in Britain but especially in Liverpool. So Ringo's talent would have come out one way or another ... Whatever spark Ringo, everyone knew but could not put a finger on it. If you play, acting or singing, do not know. There is something about him that is projectable and individually have arisen ... Ringo is a damn good battery.
GEORGE HARRISON
George le valió el apodo de «el beatle silencioso», «serio», o incluso «místico», por su afición a las religiones orientales, en oposición a la exhuberancia y el magnetismo de sus compañeros de banda. Sin embargo, a su muerte, sus amigos recordaron principalmente su humanidad, su cáustico sentido del humor y su capacidad para disfrutar de la vida y de aficiones mundanas como la jardinería y los coches deportivos.
TRANSLATION:
George earned the nickname "the silent Beatle", "serious", or even "mystical", for his love of Eastern religions, as opposed to the exuberance and the magnetism of his bandmates. However, his death, his friends remembered mainly his humanity, his caustic sense of humor and ability to enjoy life and mundane hobbies like gardening and sports cars.